There are no English translations that I know of. But I am going to find out, along with anything I can on an English version of Yosano Akiko's Genji. My next trip to Japan will definitely be about this search. Stay tuned though - next Tuesday's post includes more about Kuroiwa, and about Japanese literature and mysteries from the past and now.
Always excited to read these biographies of such fascinating people. I am enjoying learning about poetic forms, their expansion, hybridity -- how these artists played with language. The heartbeats of the Taishō era.
There are no English translations that I know of. But I am going to find out, along with anything I can on an English version of Yosano Akiko's Genji. My next trip to Japan will definitely be about this search. Stay tuned though - next Tuesday's post includes more about Kuroiwa, and about Japanese literature and mysteries from the past and now.
Thanks, Patrick. Today I learned something new, which is always good.
Then we’re even. Your piece on the different announcer voices for each direction of the Yamanote Line was an aha moment for me!
Always excited to read these biographies of such fascinating people. I am enjoying learning about poetic forms, their expansion, hybridity -- how these artists played with language. The heartbeats of the Taishō era.
That’s a nice way to put it! The heartbeats of the Taisho era!
I want to read Kuroiwa’s serialized mysteries. Are they translated into English? Once again, great post!